Saturday, June 06, 2026

香港曾經是中國大陸的唯一文化窗口:再談《絲綢之路》

日前寫過鍾景輝的紀念文章,搜尋《絲綢之路》(一九八三年播出)片集的網上片段,赫然發現以前香港人的大膽,去到「乜都夠膽死」的地步:用西貢清水灣的安達臣道石礦場來充當戈壁沙漠!見附上的羅文演唱片段及鍾景輝旁白片段真身上場的後部分,其中一段片源見腳註

以前只是知道,在中共鎖國的年代,要看中國就只能來香港(台灣未開放旅遊),或看香港的電影香港的洪拳在武打片充當中國武藝的代表西貢十四鄉的山頭是武林聖地,不論是少林、武當,還是天山、崑崙,都是十四鄉的山頭。去到電視時代,《射雕英雄傳》的蒙古草原,就在大嶼山的大東山的草地搭建蒙古包。由於TVB購買了日本日本放送協會(NHK)的《絲綢之路》的同步播映權,雖然當時中國大陸已經改革開放,但時間和花費不能令TVB拉大隊去戈壁灘拍攝旁白或主題曲的背景,故此監製心生一計,反正是亂石崩雲的景色,香港大把,但要附近沒有樓房或村落背景,又無青山綠水,那麼就只有安達臣道的大石礦場,用鏡頭避開海景就得了。這就是上一代的香港精神Can-do spiritCan-do-ism,白話中文是勉力為之事在人為,廣東話是「同我死掂佢」(客戶或老闆吩咐做)或「死都做畀你」(打工仔答應做)。

當年羅文演唱的《同途萬里人 》,作曲是日本的喜多郎,填詞是香港的黃霑。歌詞見到我上次說的香港保存的深刻的華夏文化之外,是歌詞與曲調合音,絕無「唔啱音」的基督教會的粵語詩歌的弊病。一九七〇年代中後期,電視劇原創歌曲流行,為了使到歌曲可以「唱通街」,市民琅琅上口,唱片好賣,一眾填詞人將粵曲「依字行腔」(指演唱時依據歌詞漢語字音的聲調、韻母與語義來安排唱腔)的傳統引入粵語流行曲,形成嚴謹的協音規範。到了一九八〇年代——也就是《同途萬里人》(一九八三)的製作年代,詞人將協音技術推向極致,不僅句尾要協音,每一個音節的高低升降都要與旋律契合,甚至連「半協音」(或稱近似音)都被視為瑕疵。類似張孝武在一九七七年的《頂硬上》,就因為歌詞有一個頂字是拗音的(歌曲的1:21 分鐘的一句。鬼叫你窮 - 張武孝 ( 大 AL ) 2008年3月13日 https://www.youtube.com/watch?v=cqcJsw6b7T8),故此電台播出的時候總是取笑一番。《同途萬里人》的歌詞如下,當中第二句,就是為了協音而將「浩瀚」改為「瀚浩」(舊詩詞容許的詞句倒裝):

天蒼蒼 山隱隱 茫茫途路 沙灰灰 雪素素

白白野草 深深思 細細看 共覓盛唐瀚浩

戈壁灘 沙丘間 聽聽漢風 過關中 野照裡

認認宋土 找心根 我與你 共覓面前大道

互伴上前路 同攜尋正道 願共你同去踏開新絲路

叫同行萬里人 邁步莫怕惡風高 我相信 同行萬里途

合力自會行對路

憑著龍傳下的勇 顯實力 覓我遙遠中國路

天蒼蒼 山隱隱 茫茫途路 沙灰灰 雪素素

白白野草 深深思 細細看 工段覓盛唐瀚浩

戈壁灘 沙丘間 聽聽漢風 過關中 野照裡

認認宋土 找心根 我與你 共覓面前大道

叫同行萬里人 邁步莫怕惡風高

以無限堅忍 用全力自創長遠大道

憑著 龍遺留下的愛 開闢萬歲千秋中國路

結尾的一句,「開闢萬歲千秋中國路」,接續上闋歌詞結尾的「覓我遙遠中國路」,是從文化中國到實力中國,正是香港文化界對於改革開放中的中國寄予的無限憧憬……


背景資料:

安達臣道石礦場(英語:Anderson Road Quarry)是香港一座主要的石礦場,位於新界西貢區大上托之西南山脊,面積達86公頃,以其鄰近道路安達臣道命名。安達臣道石礦場於1956年起投產,原訂至2013年12月停止運作。及後,由於石礦場須處理鄰近安達臣道發展計劃產生的岩石,因而延遲4年關閉。安達臣道石礦場後來改造為住宅區,並保留若干礦湖做風景。


Source: 陳雲

https://www.patreon.com/posts/xiang-gang-ceng-160311282

No comments:

Post a Comment